Cung A Phòng là gì | Atabook.com
Cập nhật lần cuối vào ngày 29/09/2023

Cung A Phòng là gì?

Quang Nguyễn
Quang Nguyễn

Cung A Phòng tương truyền là tên cung điện do Tần Thủy Hoàng cho xây vào thế kỷ III TCN tại Hàm Dương, nay thuộc tỉnh Thiểm Tây (Trung Quốc).  


Cung A Phòng là gì
Cung A Phòng thời Tần

 
Cung A Phòng được xây dựng từ năm nào?

A Phòng là công trình nổi tiếng thời nhà Tần, được mệnh danh là cung điện đầu tiên trên thế giới và là một trong bốn công trình lớn liên quan đến Tần Thủy Hoàng (ba công trình còn lại là Vạn Lý Trường Thành, lăng mộ Tần Thủy Hoàng và Tần Chí đạo - tức đường Tần Chí).

Cung A Phòng thường được cho là bắt đầu xây dựng vào năm Tần Thủy Hoàng thứ 35, tức năm 212 TCN. Nhưng cũng có ý kiến cho rằng cung điện này vốn đã được xây dựng từ gần 100 năm trước đó bởi Tần Huệ Văn vương (354 TCN - 311 TCN), Tần Thủy Hoàng chỉ là người cho xây lại và mở rộng thêm trên nền cung điện cũ mà thôi.

Lý do vị hoàng đế này muốn xây cung A Phòng là vì dân số ở Hàm Dương - kinh đô nhà Tần thời bấy giờ, ngày càng gia tăng, cộng với tham vọng không ngừng mở rộng đế quốc của Tần Thủy Hoàng nên ông đã quyết định xây dựng cung A Phòng
ở phía nam sông Vị Thủy có quy mô lớn hơn nhiều so với cung thất hiện hữu ở Hàm Dương. 

Dự án cung A Phòng rất rộng lớn nhưng cho đến khi qua đời, Tần Thủy Hoàng đã không bao giờ hoàn thành được việc xây dựng cung điện này mà chỉ mới xây được phần điện phía trước. Tuy nhiên, chỉ riêng quy mô của phần tiền điện này đã lớn đến kinh người. Cụ thể, trong cuốn Sử Ký biên soạn từ năm 109 TCN đến 91 TCN, Tư Mã Thiên mô tả phần tiền sảnh đã hoàn thành của cung A Phòng rộng tới mức chiều từ Đông sang Tây của phần điện phía trước dài 500 bộ (= 830m), chiều từ Nam sang Bắc dài 50 trượng (= 166m), ở trên có thể ngồi một vạn người, ở dưới có thể cắm cờ cao 5 trượng (= 16,6m). [1]

Khi Tần Thủy Hoàng chết vì bệnh vào năm 210 TCN, việc xây dựng cung A Phòng phải hoãn lại để xây lăng cho ông ở núi Ly Sơn.

Sau khi hoàn thành việc xây lăng cho Tần Thủy Hoàng, con của ông là Tần Nhị Thế muốn làm lại cung A Phòng. Tư Mã Thiên có ghi lại khá cụ thể sự việc này trong Sử Ký như sau:

 
"Tháng 4 [năm 209 TCN], Nhị Thế trở về đến Hàm Dương nói: 

- Tiên đế
[tức Tần Thủy Hoàng] cho triều đình ở Hàm Dương nhỏ, nên sai xây cung A Phòng. Nhà cửa chưa xong thì mất. Người ta bỏ việc ấy lo đổ đất lại lên núi Ly Sơn. [2] Công việc ở Ly Sơn đã xong. Nay nếu ta bỏ cung A Phòng không làm thì tức là đã nêu rõ việc làm của tiên đế là sai lầm.

Vì vậy, làm lại cung A Phòng, để bên ngoài ra uy với tứ di [3], như kế của Tần Thủy Hoàng." [4]

Tuy nhiên, khi nhà Tần sụp đổ vào năm 206 TCN, tòa cung điện này vẫn còn là công trình dang dở.

 
 
Nguồn gốc tên gọi cung A Phòng 

Ngay ở Trung Quốc, nguồn gốc tên gọi cung A Phòng bao lâu nay vẫn là vấn đề gây tranh cãi, thậm chí có ý kiến còn cho rằng sẽ không bao giờ có được kết luận cuối cùng! 

Hiện có ít nhất ... 14 giả thuyết khác nhau để giải thích tên gọi này nhưng hầu hết đều là từ nguyên dân gian. 

Có người cho rằng A Phòng vốn là tên của ngọn núi được lấy để xây cung nên được lấy làm tên cung. [5]

Một số người thì tin vào truyền thuyết tên cung A Phòng chính là tên của người con gái mà Tần Doanh Chính (tức Tần Thủy Hoàng sau này) yêu lúc còn ở Hàm Đan - kinh đô nước Triệu. Cụ thể, khi Tần Doanh Chính quyết định đi đánh chiếm các nước khác nhằm thống nhất Trung nguyên, A Phòng vì khuyên ngăn không được nên quyết định tự vẫn. Cái chết của A Phòng khiến Tần Doanh Chính vô cùng đau khổ. Vì vậy, sau này, khi đã thống nhất Trung Quốc, lên ngôi Hoàng đế và quyết định xây dựng một cung điện quy mô hoành tráng, Tần Thủy Hoàng mới dùng tên A Phòng để đặt tên cho tòa cung điện này như một cách tưởng nhớ người yêu của mình. 


Riêng giải thích của Tư Mã Thiên trong cuốn Sử Ký vẫn nhận được nhiều sự đồng tình nhất. Ông viết như sau:

"Khi cung A Phòng chưa xây xong, nhà vua [tức Tần Thủy Hoàng] muốn tìm một cái tên đẹp mà gọi. Vì cung này gần cung thất nhà vua cho nên thiên hạ gọi nó là là cung A Phòng". [6]


Nếu căn cứ theo luận điểm của Tư Mã Thiên thì cung A Phòng 阿房宫 chưa có tên chính thức mà chỉ là tên gọi dân gian của cung điện vĩ đại bậc nhất trong lịch sử Trung Quốc mà thôi.

A 阿 nghĩa là gần, bên cạnh; còn Phòng 房 ở đây được hiểu là cung thất của vua (ở Hàm Dương).  Theo đó, A Phòng có nghĩa là "(cung điện) gần với cung thất của vua (ở Hàm Dương)".


 

A Phòng hay A Bàng?


Về từ nguyên, A Phòng là phiên âm Hán Việt của chữ 阿房 [Ā fáng]. Tuy nhiên, trong Chuyện Đông chuyện Tây, nhà nghiên cứu An Chi cho rằng, viết đúng phải là A Bàng vì chữ  không thể đọc là "phòng" được mà phải đọc là "bàng" vì thiết âm của nó là "bồ ngang thiết, âm bàng" (Từ hải, Từ nguyên), "bồ quang thiết, âm bàng" (Khang Hy tự điển). [7]


Thực ra, chữ nào trong hai chữ A PhòngA Bàng mới là từ Hán Việt chính xác thì ngay cả ở Trung Quốc, những tranh luận của các nhà nghiên cứu ở nước này vẫn chưa ngã ngũ về cách phát âm của chữ 阿房 bởi chữ này hiện có ba cách phát âm khác nhau, gồm ē páng, ē fáng, ā fáng. Có ý kiến cho rằng trong âm vị của Trung Quốc thời cổ đại không có âm môi nhẹ như chữ f (fáng) mà chỉ có âm môi nặng như chữ p (páng); do đó, 阿房 phải đọc là ē páng (A Bàng), còn cách đọc ē fáng, ā fáng có lẽ có từ thời nhà Đường trở lại đây mà thôi. [8] 


Ở Việt Nam, các chuyên gia ngôn ngữ cũng không đồng nhất về cách gọi A Phòng hay A Bàng. Chẳng hạn, trong Hán Việt Tự điển, Thiều Chửu mặc dù gọi A Bàng 阿房 là tên cung điện nhà Tần như luận cứ của ông An Chi nhưng vẫn chua thêm: "có khi dùng như chữ phòng 防" [9]; học giả Phan Ngọc khi dịch Sử ký của Tư Mã Thiên gọi cung điện này là A Phòng; còn trong cuốn Tầm nguyên từ điểnBửu Kế cũng gọi là cung A Phòng. [10]  

 

Sự thật lửa cháy cung A Phòng 


Từ bài thơ A Phòng Cung Phú 阿房宮賦 của nhà thơ Đỗ Mục 杜牧 đời Đường kết hợp với ghi chép của Tư Mã Thiên trong cuốn Sử Ký, nhiều người tin rằng chính Hạng Vũ là người đã đốt cung A Phòng, lửa cháy ba tháng liền không tắt.


Tuy vậy, A Phòng Cung Phú có thể là một tuyệt tác về văn học nhưng lại không có giá trị về lịch sử, bởi vào năm 2002, kết quả khai quật cung A Phòng của một nhóm các nhà khảo cổ Trung Quốc đã đưa ra kết luận rằng những dấu vết còn lại của cung A Phòng xưa không hề có dấu hiệu chứng tỏ cung A Phòng đã từng bị đốt cháy.

Dù vẫn còn những tranh luận nhưng tới năm 2004 thì giới sử học Trung Quốc đều nhất trí cho rằng cung A Phòng chưa từng bị đốt. Việc Tư Mã Thiên chép rằng Hạng Vũ "đốt cung điện, nhà cửa nhà Tần, lửa cháy ba tháng mới tắt” thực chất là đốt cung thất nhà Tần ở Hàm Dương; trong khi cung A Phòng vốn nằm ở phía nam sông Vị Thủy. Vì vậy, "lửa cháy cung A Phòng" 
có thể chỉ là lời đồn đại của dân gian mà thôi! [11]


Chú thích

[1]. Tư Mã Thiên, dịch giả Phan Ngọc. (1988). Sử Ký. Hà Nội: NXB Văn Học. tr. 51.

[2].
 Vì xây lăng thì phải đào đất đặt bỏ quan tài xuống rồi lại đổ đất lên trên nên nói là đổ đất lại.

[3].
 Danh từ chung chỉ những dân tộc ở ngoài địa bàn của Trung Quốc.

[4].
 Tư Mã Thiên, Sử Ký, Sđd, tr. 63. 

[5]. Bửu Kế. (1968).
 Tầm nguyên từ điển - Cổ văn học, Từ ngữ tầm nguyên (in lần thứ hai). Sài Gòn: NXB Khai Trí. tr. 17.

[6]. Tư Mã Thiên, Sử Ký, Sđd, tr. 52. 

[7].
 An Chi. (2006). Chuyện Đông chuyện Tây, tập 6. NXB Trẻ. tr. 256. 

[8].
 Zhihu.com | 《阿房宫赋》的「房」应读 fáng 还是 páng?

[9].
 Thiều Chửu. (2009). Hán Việt tự điển. NXB Văn Hóa Thông Tin. tr. 266 

[10]. Bửu Kế, Tầm nguyên từ điển - Cổ văn học, Từ ngữ tầm nguyên, Sđd, tr. 17.

[11]. Bảo Anh. (4/3/2004). Sự thật về 'lửa thiêu cung A Phòng". Báo Nhân Dân. Truy cập ngày 8/8/2023.


Thư mục

• Bảo Anh. (4/3/2004). Sự thật về 'lửa thiêu cung A Phòng"Báo Nhân Dân. Truy cập ngày 8/8/2023.

• An Chi. (2006). Chuyện Đông chuyện Tây, tập 6. NXB Trẻ.

• Thiều Chửu. (2009). Hán Việt tự điển. NXB Văn Hóa Thông Tin.

• Bửu Kế. (1968). Tầm nguyên từ điển - Cổ văn học, Từ ngữ tầm nguyên. (in lần thứ hai). Sài Gòn: NXB Khai Trí.

• iNEWS | Efang Palace, a famous building in the Qin Dynasty.

• Sohu.com | 西成高铁——阿房宫站,怎么读,ē páng 还是ā fáng 

• Thivien.net | A Phòng cung phú

• Tư Mã Thiên, dịch giả Phan Ngọc. (1988). Sử Ký. Hà Nội: NXB Văn Học.

• Tư Mã Thiên, dịch giả Nhượng Tống. (1944). Sử Ký. NXB Tân Việt.

• Zhihu.com | 《阿房宫赋》的「房」应读 fáng 还是 páng? 


Sách hay chọn lọc tìm hiểu về văn hóa Trung Quốc


Thành ngữ Trung Việt thông dụngThành ngữ Trung Việt thông dụng
NXB Dân Trí, 2019
Mua sách

Lịch sử tư tưởng Trung QuốcLịch sử tư tưởng Trung Quốc
NXB Thế Giới, 2022
Mua sách  

Lễ tết Trung QuốcLễ Tết Trung Quốc
NXB Tổng Hợp TP.HCM, 2012
Mua sách  
Cẩm nang du lịch Trung QuốcCẩm nang du lịch Trung Quốc
NXB Dân Trí, 2018
Mua sách  


Trung Hoa sử cươngTrung Hoa sử cương
NXB Quan Hải Tùng Thư, 1942
Tải sách  

 
Nếu Quý vị thấy bài viết này hữu ích, hãy mời Quang Nguyễn một tách cà phê nhé! 

Bình luận (0)